GENEALOGIE  |  Lateinische Bezeichnungen in Kirchenbüchern


Verwandtschaft


 anquivitatis    |     Blutsverwandtschaft

 antenatus    |     Stiefsohn

 filius, filia    |     Sohn, Tochter

 illigitima    |     uneheliches Kind

 filius legitimus    |    ehelicher Sohn

 illegitima, -us    |     uneheliches Kind

 infans    |     Kind

 mater    |     Mutter

 parentes    |     Eltern

 pater    |     Vater

 patrui    |     die Vettern


Taufregister

nach oben springen

 adoloscentulus    |    Knabe

 baptisans    |     der die Taufe vornehmende Priester

 baptisatus, -a    |    der, die Getaufte

 baptisma    |     Taufe

 baptismum    |     Taufe

 baptizatus, -a (est)    |    er, sie (wurde) getauft, der, die Getaufte

 baptizatus, baptizati    |    Getaufter, Getaufte (Plural)

 gemina    |     Zwillinge (weiblich)

 gemini    |     Zwillinge

 levans, levantes    |    Taufpate(n)

 matrina    |     Patin

 matricula baptizatorum    |     Taufregister

 partus    |     Geburt

 patrini, patrinus    |    Paten, Pate

 proles    |     Kind, Nachkomme

 proles spuria    |     uneheliches Kind

 puella    |     Mädchen

 puer    |     Junge

 pupilli    |     die Waisen

 sexus femulus    |    Geschlecht, weiblich

 sexus masculus    |    Geschlecht, männlich

 spurius    |     unehelich


Trauregister

nach oben springen

 conjux, conjuges    |    Gattin, Gatten

 conjugati    |     Brautpaare, Vermählte

 conjugatus provisus    |    verheiratet und versehen

 conjuges    |     die Ehegatten

 conjux    |     Ehegatte, -gattin, Ehefrau

 consors    |    Gatte, Gattin

 constitutum    |     Entscheidung

 copula, conjugalis    |    Ehebund

 copulans    |     der die Trauung vornehmende Priester

 copulati    |     die Verehelichten

 copulatorum    |     Trauungen, Eheschließungen

 copulatus, -a    |     der, die Getraute

 cum dispensiatione    |    mit Erlaubnis

 ejus consors    |     seine Gattin, ihr Gatte

 ejus uxor    |     desselben Gattin

 licentia    |     Erlaubnis

 matrimonium    |     Heirat, Ehe

 signum, signatum    |    Zeichen, unterzeichnet

 solutus    |     ledig

 sponsa est libera    |    die Braut ist frei

 sponsus, -a    |     verlobt, Braut, Bräutigam, Gatte

 testes    |     Trauzeugen

 testis    |     Trauzeuge

 uxor    |     Ehegattin, -frau

 uxor ejus    |     Ehegattin desselben, seine Frau

 uxoratus, -a    |     verehelicht


Sterberegister

nach oben springen

 denatus    |     gestorben

 defunctus, -a    |     der, die Verstorbene

 mortis causa    |     Todesursache

 omnibus requisitis sakramentis    |     mit allen hl. Sterbesakramenten

 omnibus sacramentis provisa     |     mit allen Sterbesakramenten versehen

 secramenta moribundorum    |     Sterbesakramente

 sepeliens    |     Grab

 sepultus in ecclesia    |    begraben in der Kirche

 sepultus, -a    |     begraben, beigesetzt, beerdigt

 unxit    |     mit der letzten Ölung gesalbt


kirchliche Berufsbezeichnungen

nach oben springen

 aedituus    |     Küster, Kirchner, Mesner, Kirchendiener

 campanator    |     Glöckner

 canonicus    |     Geistlicher

 capellanus    |     Kaplan

 cooperator     |    Kooperator, Vikar, Kaplan, Mithelfer

 decan, decanatus    |    Dekan

 decanus    |    Dechant

 ecclesiae praefectus    |     Kirchenvater

 parochus    |     Pfarrer

 plebanus    |     Pfarrer

 presbyter    |     Priester

 sacellanus, sacellarius    |     Kaplan

 vicarius    |     Vikar

 ordinis Cisterciensium    |     vom Zisterziensierorden

 organista    |     Organist, Orgelspieler

 pastor    |     Hirt


Kirche allgemein

nach oben springen

 crux, sanctae crucis    |    Kreuz, des hl. Kreuzes

 Dei Gratia    |     von Gottes Gnaden

 ecclesia    |     Kirche

 ecclesia parochialis    |    die Pfarrkirche

 fidem catholicam    |    katholischer Glaube


Jahr

nach oben springen

 a.C. = anno Christi    |    im Jahr Christi

 a.C.n. = ante Christum natum    |     vor Christi Geburt

 a. = anno    |     im Jahr

 anno    |     im Jahre

 a.f. = anni futuri    |    des künftigen Jahres

 a.M. = anno Mundi    |    im Jahr der Welt

 a.pr. = anni praeteriti    |     im verflossenen Jahr

 dicti anni    |     besagten Jahres


Monate


 mensis    |     Monat

 ultimus, ultimo    |    am letzten Monatstag


Wochentage

nach oben springen

 die, dies    |     Tag

 feria secunda    |    Montag

 feria tercia    |     Dienstag

 feria quarta    |     Mittwoch

 feria quinta    |     Donnerstag

 feria sexta    |     Freitag

 veneris    |     am Freitag

 sabbatho    |     Samstag

 die dominica    |     am Sonntag

 septimanarum    |    Woche


Zeit

nach oben springen

 hora    |     Stunde

 horam primam    |    1 Uhr

 horam secundam    |    2 Uhr

 horam tertiam    |    3 Uhr

 horam quartam    |    4 Uhr

 horam quintam    |    5 Uhr

 horam sextam    |    6 Uhr

 horam septimam    |    7 Uhr

 horam octavam    |    8 Uhr

 horam nonam    |    9 Uhr

 horam decimam    |    10 Uhr

 horam undecimam    |    11 Uhr

 horam duodecimam    |    12 Uhr

 abinde    |     seit

 ante prandium    |    vormittags

 pomeridianam    |    nachmittags

 vespertinam    |     abends


Orte

nach oben springen

 communitas    |     Gemeinde

 ex loco    |     aus dem Ort

 ex oppido    |     aus der Stadt

 ex pago    |     aus dem Dorfe


Sonstiges

nach oben springen

 ab    |     von

 actualis    |     gegenwärtig, tätig, aktiv

 add. = adde, addatur    |     zähle hinzu

 adolescens    |     Jüngling, lediger junger Mann

 advenit    |     herkommend

 aetas    |     Alter

 aetatis 7 hebdomadarum    |     im Alter von 7 Wochen

 aetatis suae    |     seines (ihres) Alters

 ambo    |     beide

 ambo ex    |     beide aus...

 amisit spiritum    |    starb, gab er den Geist auf

 Anonymus    |    Namenloser, Ungenannter

 annorum 21    |     Person im Alter von 21 Jahren

 Articulus    |     Artikel

 burgensis    |     Bürger

 Caput, Capitulum    |    Abschnitt, Abteilung

 cetera    |     die übrigen

 cives et rustici    |    Bürger und Bauern

 civis    |     Bürger

 civis filia    |     Bürgerstochter

 Codex    |     Handschrift

 coelebs    |     Junggeselle

 collati S. = collati Sancti    |     Spende, Erteilung der hl. Taufe

 collatus    |     übertragen

 colonus    |     Landmann, Bauer, Leibeigener, Ansiedler

 concivis    |     Mitbürger

 Dominus, Domina    |    Herr, Herrin

 datum    |     gegeben, ausgefertigt

 Decretum    |     Dekret, Erlaß

 de    |     von

 defect    |     mangelhaft, fehlerhaft

 dominus    |     Herr

 domina    |     Herrin

 dito, detto    |     desgleichen

 e, ex    |     aus

 ex officio, ex offo    |    von Amts wegen

 eadem, eodem    |    gleichfalls, dasselbe

 emigrans    |     Auswanderer

 eodem, eadem    |    ebenda, zugleich, dieselbe

 et quidem    |     und zwar

 etc. = et cetera    |    und so weiter

 exceptio    |     Ausnahme

 finis    |     Ende

 hoc est    |     das ist

 id est    |     das ist

 I.N.D. = in nomine Domini    |     im Namen Gottes

 id quod, idem quod    |    dasselbe

 ibidem    |     eben daselbst

 ibidem    |     ebenda

 idem (eadem, eodem)    |     der-, die-, dasselbe, ebender (-selbe)

 ignotus    |     unbekannt

 juvenis    |     Jüngling, Junggeselle, Lediger

 morbus    |     Krankheit

 natus, nata in    |    geboren in

 nomen    |     Namen

 orbatus, -a    |     Waisenkind, verwaist

 orbus, -a    |     der, die Waise

 oriundus ex    |     stammend aus

 ortus, -a    |     gebürtig

 pagina    |     Seite

 per tempore    |     zur Zeit, derzeit

 quidem, et quidem    |    zwar, und zwar

 surdus    |     taubstumm

 testamentum    |     Testament

 unde    |     woher

 usque ad finem    |    bis zum Ende

 vedovus, -a    |     Witwe / r

 viduus, vidua    |     Witwer, Witwe

 virgine    |     Jungfrau


nach oben springen